Monday, June 9th, 2008...3:17 am
What’s in a culture? Exploring cultural influences in language and behavior
In the past semester I’ve met a few times with my friends at the FLLD for a series of interviews on the connection between language, behavior and culture. Now that the series is concluded, I’ve received permission to post their summaries of the interviews here. It’s in Chinese and a bit of a mess in copy & paste, but hopefully, those proficient in Chinese will able to follow it.
- 基本資料:
- 中文姓名:安裴理 英文姓名:Fili
- 國籍:以色列人
- 待在台灣:兩年
- 為何來台灣:因為熱愛台灣,所以來台灣唸書。
- 性別:男,未婚
- 學過的語言:希伯來文、英文、中文、德文
- 母國文化:
- 關於姓名:
[...] 像是「Shani」在希伯來文的意思就是:「蠶」,也代表了「絲」,更是「美麗」的意思,而且因為Shani出生接近以色列自己的新年,以色列新年的發音近似「Shani」,所以也有些出生時間接近以色列新年的人會取作「Shani」。之前的以色列人取名字,是把父母親的姓氏結合起來成為新的姓氏的,不過後來發現這樣一來後代子孫會有八個、十六個的姓氏而作罷,有一段時間流行跟母姓,有一段時間流行跟父姓,但是最近這幾年則沒有限制,純粹看想跟誰姓。並且最近這幾年常發生女性取男性姓名、男性取女性姓名的混亂現象,所以以色列人其實對取姓名也滿自由的。
- 全名皆兵
由於歷史、文化以及與鄰近國家的關係,導致了以色列全民皆兵。雖然不是所有人都會去當兵,但是大部分的人民甚是女孩子都會去體驗過當兵的生活,並且也擁有如果一但發生戰爭要為母國而戰的意識,所以以色列的街頭上可以看到很明顯的常常有部隊走過,人民也以當過兵為榮,並且覺得當兵是一種愛國家並且更接近自己的文化的行為。而且也因為如此,以色列的年輕人非常早就會獨立自主的生活,不仰賴父母,並且喜歡做創造、創業等等,不喜歡只是當跟從者,著名的全球企業如:「麥當勞」、「星巴克」、「7-11」均勢在以色列人的扶持或合作下,迅速的壯大。
- 人民個性
以色列位於地中海東岸,其實也保有了地中海人民的個性:「熱情而直接」,雖然我們的訪談對象Fili承認他是比較內向而且重視個人隱私的,但是他覺得大部分的以色列人民還是擁有「熱情而直接」的性格,雖然和莎翁筆下的猶太商人嘴臉不太一樣,不過我想每個地方總是有好人有壞人吧。
- 語言:
斷斷續續學習中文有3、4個月了。覺得中文最難學的部分之一就是四聲調,有時即使很努力地學習,還是會因為對方聴不懂自己說的話而覺得氣餒。另外,他也發現課堂上所學與在外實際交際的情況並不完全相同。比如說「好厲害」、「哇塞」、選字上的不同等等。就文化與語言的關係而言,他認為自己並沒有在中文學習的過程中學到很多中國文化的部份,最多只能從上課老師解釋漢字的由來,或是所播放的影片知道一點點文化的部份。可能是因為他是初級學生,所以學習經驗還不足以讓他在語言學習的過程中接觸到一定程度的中國文化。
華教學程:語言與文化-第一次訪談
[文化接觸:借字、混合語]
受訪者:安裴理
受訪日期:2008/03/15
- 訪談內容
- 以色列周邊國家人民幾乎都說阿拉伯語。在希伯來文中有受到阿拉伯語影響的跡象嗎?
A:很多以色列人其實也說阿拉伯語。而阿拉伯語和希伯來語有很多類似的地方,當然希伯來語是會深受阿拉伯語的影響的。除了一些詞語類似之外,希語也實際借用了許多阿拉伯語的辭彙。例如:俚語 “Achla” 和 “Sababa”(都有great, wonderful, delicious, no problem, etc 的意思);還有回應語 “Walla” (I see, I understand) 和一些髒話。他認為阿拉伯語和希伯來語彼此應該都有互借的情形。
- 以色列和美國是相當友好的邦交國。在希伯來文中是否也有許多英語的外來詞?
A:以色列人的確從英語詞彙中借用了很多日常生活中的基本詞語。其實不只英語,因為以色列的人民是從世界各地歸來的猶太人,再加上其他國外移居者,希伯來語中有許多其他語言,如德語、俄語,的借語,只是數量都不及英語的多。像是科技詞語的電視、冰箱、電話、手機等,雖然他們希伯來文有其字,但是人們幾乎只用外來語而已。另外,他也舉出一些英語借用美籍猶太人所使用的希伯來語的例子,如 “potz”(annoying)。
- 希伯來語是一種古語言。但人們如果需要指稱現代科技產品或是外來特殊文化觀念時,大家是如何以希文表達的呢?或是直接以英語表示?
A:就近代的科技名稱和外來文化名稱而言,希伯來語自有其相應的詞語,但是使用起來總讓人覺得奇怪。就像BBC(英國廣播公司)使用標準的英語,讓英語人士覺得那根本就不是英文的情況雷同。以色列的一些廣告、電視頻道、國家廣播等都規定使用「正統的」希伯來語。當涉及到科技等新創的專有名詞時,仍以傳統的希伯來語表達,讓聽眾聽了覺得怪怪的。另外,曾有一時,政府規定商店店家如果取用外來語為店名,其旁一定還得附加相對應的希伯來詞語。他認為雖然這些都很奇怪,但也都是為了要保存希伯來文化的關係才實施的。
- 以色列人偏向選擇使用外來語而不用希伯來語嗎?(就像我們與其說「世界貿易組織」、「世貿組織」,不如使用「WTO」一樣。)
A:因為使用傳統的希伯來語指稱新興名詞很怪異,很多以色列人,尤其是年輕人,都選擇使用外來語。而WTO這個例子在以色列也是一樣的。又例如「UN」(聯合國)這個用語通用全世界,無論任何情形都能馬上被理解所指為何。所以與其使用希伯來語自己相對應的字詞,既饒舌又,不見得每個人都知道你在說什麼,還不如直接使用「UN」來得好又方便快速。
- 希伯來語中有來自華語的借詞嗎?
A:他不清楚,但是他提到我們的「麻煩」和他們的「麻煩」發音是一樣的,可是不清楚是華語借希伯來語,還是相反的情況。
- 華語課上所學的是「再見」一詞,但在台灣普遍交際時都用「拜拜」(bye-bye)。對這種現象感覺如何?實際與臺灣人交際時,自己是選擇用「再見」還是「拜拜」?
A:沒有特別覺得如何。實際說中文時,他會選擇使用「拜拜」,因為既然大家生活中都是使用這個表達詞。
- 華語中有許多詞是英文字母和漢字合用成一詞的,如X-光、維他命A。使用這種外來詞有何感想?
A:他覺得很奇怪,但是他們希伯來語其實也常這樣使用。尤其是產品或是品牌取名字時,有時為了吸引顧客的目光,常常以希伯來語和外國文字合併使用,這樣的品名常能成功地提高市場競爭力。
- 遇到閩南語借詞的漢語字彙會使用嗎?比如說「白目」、很「讚」等。
A:他通常使用課堂上所學的辭彙,但是如果聽到類似台灣國語的用法也不特別排斥。比如一位太太曾經糾正他「好吃」應該唸成 ha3o zhu1才對,他也沒有和對方一直討論究竟哪一個才是標準念法。總之他就是使用自己認為是對的用法,而對方說的只要他聽得懂,標準不標準並無大礙。(不過,我認為這是關於語音的問題,似乎和詞彙研究中借字一環關係不是很大……)
- 心得感想
語言都會受地理環境、邦交人民來往情形、外來移居者等等的因素,而彼此相互影響,所以常有語言與語言間,彼此互相借用詞語的情況發生。另外,就和華語一樣,隨著新興產物和與外來文化融合的現象日漸增長的趨勢,希伯來語也必須在語言的使用上接受外來詞語。有趣的是,希伯來語也會採取抵制外來文化的手段,像是公共廣播、大眾媒體、甚至是商家店名都想控制,使外來詞語不會完全淹沒傳統的希伯來文化。同時,基於語言使用的經濟效益,人們本身偏向使用借詞,如 WTO、UN。第二,基於市場競爭力,採用外來文字為產品命名的策略相當受業者歡迎。以上種種因素都促成希伯來語和外來語互動間的拉扯磨合現象,也呈現出人類複雜的語言心理狀態。
華教學程:語言與文化-第二次訪談
[各類熟語之訪談]
受訪者:安裴理
受訪日期:2008/03/21
- 前言:
熟語指的是各國語言中歷經長期使用後而發展出的句型整齊、語意生動,且已定型之短語或詞組。並且熟語在結構上有其固定性,是人類於文化發展中所隨之而衍生的產物,隨著各國國情、地理、宗教、氣候等等不同而隨之產生演變。而熟語正是此次訪談的主題。由於一開始設定的問題對於我們的以色列朋友,安裴理而言,過於困難。所以我們後來採取請他舉例的方式進行訪談,以下就顏色、動物、歷史、婚慶等作分類舉例介紹,不過由於裴理已忘記許多成句的熟語了,所以只能就關鍵字給我們舉例解釋。
- 各類熟語:
2-1顏色:
1、藍色:代表頑皮、以及性慾的等等
2、綠色:代表忌妒
3、紅色:代表生氣
4、白色:代表聖潔、純真無瑕(在以色列的傳統宗教日,比方說每個星期六的禮拜日或者是大型的宗教日時,無分男女,大家幾乎都穿白色的服飾前去他們的聖廟或者是外罩白色罩衫,白色也意味著求神原諒人的罪行,有時候也代表著祝福),相反的代表顏色是黑色。
5、粉紅色:代表男的或女的同性戀。所以在以色列,幾乎不會有人穿粉紅色。
2-2動物:
1、狗:狗在以色列有不好的意思,像我們罵人畜牲,他們罵人為狗,意味著那人不配當人。
2、兔子:代表肉慾的,如果說人像個兔子,可能就是取笑他常常做愛。
3、蛇:似乎是從聖經裡的意象來看的,所以蛇代表了狡猾、聰明、陰險。
4、狐狸:狐狸和蛇代表一樣的意思,就是狡猾、聰明、陰險。
5、豬:豬在以色列來說,是最壞的動物,每個人在以色列都不能吃豬肉,也不能養豬,也不會有任何豬的形象在大街上出現,更不會是商店的商標。可以說豬在以色列人眼中受到普遍的厭惡。
6、貓:貓在以色列人的眼中是個傑出的獵手,代表了狩獵,且壽命長,有極強的求生本領。所以貓在以色列人來說,代表的絕對不是可愛。
2-3其他:
- 歷史、故事因素:
1-1:
很久以前,以色列的一場論道大會,約莫上百人參加,雖然過程很激烈,但是最後大家投票選出了心中的「真理」。但是在此時,有一位年輕人挺身而出,指證被眾人選出的「真理」是錯的。眾人感到非常的憤怒,因為這個道理是根據聖經衍伸出來的,於是圍住青年,想將他綁起來。但在此時,一位天使降臨了,他微笑的說是這位年輕人說對了,原來,「上帝並不是永遠都對的,真正的真理還是會被顯露的」。因為翻譯問題,所以句子粗略翻成此句。
1-2:
在十九世紀中期,當時的以色列人還分散在世界各地,沒有回去。此時有一位以色列人,他不停的堅持著以色列人不該只是把「回去上帝賜與的土地」這件事當成神話,他主張,那不該只是個神話,應該要被實現,當然這樣的主張,在當時引起了軒然大波,許多國家都派人想殺他,並且在以色列人之間,這樣的主張也不受到信任,但是在歷經了許多的困難、坎坷之後,以色列順利的建國了,所以從此之後,以色列人相信「如果你真的相信它,那它就不該只是童話,應該要被實現」,這是當初那人講的話,而現在成為了許多以色列人的銘言。
- 婚慶:
關於婚慶,地中海回來的以色列人很習慣在婚禮上祝福新人類似「早生貴子」之類的話,但聽說已經是很老舊的祝賀語了。另外,以色列人有些也會給新生兒進行割禮,以顯示回歸自然、純潔。(但一開始我們沒搞懂他的意思,一直以為是閹禮,還很疑惑,閹掉了怎麼可能會多子多孫呢?)
- 感想:
以色列的文化其實非常特別,但有些又和聖經息息相關,在這點來說,其實也和其他信仰上帝的西方國家非常相似,畢竟西方國家大部分都壟罩在耶穌基督的信仰之下。另外熟語也的確和文化、國情、地理等有著莫大的相關因素。例如:貓,在中國的貓向來被當作寵物一般養著,所以有時候代表著寵物,且有可愛的涵義。但在以色列,貓是上好的獵人,會捕鳥捕鼠等等,或許是因為國情不同,所以貓的狩獵面在以色列被視為貓的代表性。還有我們以為紫色代表同性戀,但其實在以色列卻是粉紅色代表同性戀,其實也是一種民族性的不同吧?總之,熟語真的完全的反應了一個民族或國家的性格呢。
華教學程:語言與文化-第三次訪談
[禁忌語與委婉語]
受訪者:安裴理
受訪日期:2008/04/08
l 請問在以色列的文化裡,人們會不會刻意避免在以下類似的情況中,直接使用某些避諱的詞語,而是以一種婉轉的說法來表示?
l 希伯來語中,有沒有以下相關的禁忌語/委婉語?
1. 宗教:避免直接稱呼上帝的名字,如英語中的My Goodness, He, Him, My Gosh, Gee等等。
à 在猶太教的十戒中,有一條項目就是禁止人們直接稱呼上帝的名字。猶太教中,上帝的名字是yehavio(拼音)。根據這個禁忌,產生了一個避諱的代替用語eluhim。但是,仍然讓猶太教人覺得仍然對上帝不夠尊敬,所以目前以色列人們提到上帝時所用的詞是elukim。還有,希伯來語也有類似英語的Him和His的詞。即使是非猶太的信徒,也會以這種避諱的用法為主。
2. 年紀:避免在他人身上直接用到「老」字,或是說年紀大,如英語中的senior citizen, home adult等等。
à 以色列文化對年紀大有兩種頗極端的概念,一是指年長者的「智慧」,另一個則是「孱弱」的投射。至於什麼時候是指稱到哪一種概念,則要視情境和個人的詮釋。「老」的 詞是zaken,而其委婉用語是kashish,是屬於比較友善的用法。
3. 死亡:避免直接說「死」字,如英文的pass away, be with God。「死」的希伯來文是met
,指遭遇意外而不幸喪生或是在戰爭中死亡的情況,所以有負面的意涵。所以其委婉用詞是niffar
,是比較禮貌性的用法,有left this world的意思。
4. 日常問候的話題:如英文中避免涉及個人隱私的話題。(年齡、收入、家庭、婚姻狀況、有幾個孩子等等的問題)。
à 以色列人似乎和臺灣人雷同,他們也是問候對方這些西方人認為是涉及到個人隱私的問題來表達對對方的關心,所以沒有這方面的委婉用法。
5. 稱呼:避免直接稱呼對方的名字,尤其是對長輩和在上位者。
à 因為歷史背景的關係,以色列人傾向於強調大家是一體的a solid community,所以直接稱呼對方的名字來表示親近對方close to people的意思,連對公司老闆或是長官也是一樣的。就連只稱呼姓氏如Mr. Lin都讓他們覺得奇怪,好像刻意疏遠對方的感覺,反而有一點不禮貌。
6. 性別:避免只使用男性的專用語而造成排斥女性的誤會現象,如chairman—chairperson。
à 希伯來語在語音上和文字書寫上都有男女的差別,以前的正式文件幾乎以男性的指稱詞為主,造成了一種排斥女性的誤會現象,所以現在已經都同時使用了男性和女性的指稱詞
,像英文書上面的she/he的用法。
訪談心得:
很多禁忌話題或是情境在每個文化裡都是共存的,像是宗教、年紀、身材、死亡、種族差異、性、男女平等觀念、特種行業、弱勢團體等等。但是有些在我們的文化裡被視為是禁忌的話題,對其他民族而言就沒什麼大礙,所以在語言的表現上自然有所不同。比方說,中國人在數字和顏色的使用方面有一種約定成俗的規定,所以我們很容易在語言中發現中國人忌諱使用「四」和「黑、白」。相反地,以色列人認為沒有所謂不好的數字和顏色,所以自然就沒有相關的禁忌語和委婉語。總而言之,禁忌的項目、範圍、程度深淺在語言上的呈現也出現了文化的差異。
華教學程:語言與文化-第四次訪談
[禮貌語言]
受訪者:安裴理
受訪日期:2008/04/15
一、 前言:
禮貌語言是人類交際中非常重要的一環,特別是當來自不同文化的人交際之時,禮貌原則更是重要。因為不同文化的禮貌原則不同,很有可能無意中侵犯到對方的隱私或界限,那麼交際也許就或受挫,所以禮貌原則亦是語言教學非常重要的一環。
二、 訪談內容:
2-2:一般問候:
“Shalom”是以色列的基本問候語,意思是「和平」,所以如果有以色列路人朝你大叫”Shalom”,意思是跟你說哈囉,不是因為他是以色列總理夏隆的粉絲,shalom 是一個有多重意義的詞語,不只可以指平安,還可以指更多其他意思。我們提過shalom的幾個意思:友誼、好的狀態、安全和拯救,而這些意思很明顯都與平安有關。而且這些意思各自都是「完全」。這個基本意義的一些方面;希伯來詞根的基本意義就是「完全」。Shalom 這個詞在希伯來聖經裡出現了226 次,但是我們在英文聖經譯本裡找不到shalom。英譯本從來都不會簡單地把音譯詞shalom 寫出來,而總是用英語裡有同等意義的詞語來翻譯,例如peace(平安)。但是,現在的以色列國使用希伯來語,這使shalom成為一個國際通行的詞語。
此外,任何人今天去到以色列,都很快會學懂這詞語的另外兩個用法。在現代希伯來語裡,shalom 既是見面時打招呼的用語,也是說再見的話。當以色列人見面或分別時,他們用shalom 來互相祝福。
另外,”Hell”有”和平”的意思,也是一般招呼用語。其它一般招呼用語還有:"What do you want to tell us/me?"
、”How does it work?”
、“How’s the flow?”
等等。以上幾個例子是見面打招呼用的,道別時,一般而言會說”Goodbye”,但也有以色列人說”’We’ll stay in close touch ”或”We’ll be hearning from each other soon”=
。
2-2對象不同,問候程度亦有所分別:
第一種對象是交情比較平凡的,如鄰居、教授、新朋友等等,就只是單純的說”Hello"。第二種對象是對比較親密的朋友們、祖父母、父母等等,就可能會擁抱,並且詢問比較親密的問題,像是關於生活方面的,有時也會親暱的說”要更快樂一點”或者是”保持忙碌”等等。
2-3肢體語言:
一般來說,肢體語言是對於比較親密的人才會使用的,像是好朋友或者是親人。常見的有擁抱、飛吻、拍肩等,態度也會比較熱情。Fili特別提醒,對於第一次見面的人就表示熱情殷切,對以色列人而言是一種不禮貌。
2-4道謝的問候語:
多半使用”Thank you”來表示道謝。
不用道歉的方式來道謝,所以對於中國人使用”不好意思,麻煩你了”等道謝語覺得很奇怪。而且也少以物質方法來道謝,中國人喜歡用請客的方式,但是以色列人多半還是各付各的,如真的要請客,也會在一開始時就告知,於帳單來時由請客人買單。並且以色列人也不習慣過份道謝,太多感謝之詞,會使以色列人覺得不舒服、感覺不好。
2-5回應感謝的問候語:
以色列人通常會簡單的以”You’re welcome”即可,也不會以道歉或者是說”That’s my job”等話來回應他人的感謝,如表現得太過謙虛,會使以色列人覺得你地位低下。
2-6跨國交流,以色列不喜之見面話題:
不要談第二次大戰納粹集中營的事,也最好不要向以色列人誇讚阿拉伯國家。
2-7其它:
在sha.BAT(安息日),希伯來的問候語是sha.BAT sha.LOM(平安的安息日)對這個祝福的回答是:sha.BAT sha.LOM u.me.vo.RAK(平安與祝福的安息日)。
根據路加福音24:36,耶穌復活後在耶路撒冷向他的門徒顯現,這時候他說:「願你們平安!」這可能反映了希伯來人慣用的問候語:!sha.LOM(a.le.KEM(平安臨到你)。到今天,這仍是希伯來文常用的一句問候語;對這句話的回答是:(a.le.KEM sha.LOM(臨到你──平安)。
三、感想:
以色列人表達比較乾脆,甚少拐彎抹角之處,亦不以貶低自己來抬高他人。雖然莎士比亞劇作中的猶太人老奸巨滑拐彎抹角,但其實現代以色列文化卻是乾脆俐落的,這算是一種顛覆刻板印象吧。而且以色列的問候語其實受到宗教影響頗深。
四、 分工:採集資料及訪談-子紜、穎純。書面整理-穎純。
華教學程:語言與文化-第六次訪談
[性別語言]
受訪者:安裴理
受訪日期:2008/05/10
前言:
從一個國家或語言的性別語言使用中,往往可以看出一個國家或語言特殊的文化背景,如中國古代口語習以「掌杓的」代稱女性,謂其為負責在廚房煮食之人,這是中國古代的慣性分工,也有些地方可能仍是女性社會由女性掌權,所以稱自己的房子為「母屋」。由於掌權者不同,所以使用語言的某些詞性或慣用法也就不同。以下就以色列之性別語言作簡略介紹。
- 以色列現況:
約莫二十年前,以色列女人的地位開始漸漸提高。以前,女人只能在台上看運動比賽而不能參與,並且社會規定女性必須是溫馴的,甚至男女人晨禱時,必須分室而坐,男性祝禱詞可能為「神呀!感謝祢,讓我不用身為女人」等。但最近這二十年來,女性意識逐漸抬頭,女性開始變得強勢,並且非常積極的從事社會運動,女性整體在以色列的現代社會中呈現出一種強勢的態度,女性個性也由過去的溫柔、聽話轉為直接、率性,並且常常做強勢的決定。以色列女性幾乎人人都有過從軍的經驗,並且女大學生、科技研究員等也逐漸以女性居多,但是教授或管理人員仍是以男性居多。另外,雖然女性整體在以色列顯示出強勢的樣貌,但也仍有關注家庭,個性偏向溫馴的以色列女人的存在。
- 從姓名看性別語言:
在回歸以色列之前,各地的以色列人乃是依照各地風俗來冠父姓或母性,後來回歸以色列時,一開始習慣冠父姓,並且女性必須冠夫姓,以示放棄自己的財產,後來女性意識抬頭,開始讓孩子將父、母姓一起冠,可是時間一久,第二代、第三代的孩子發現自己的名字變得非常長,因此現在改良成可自由選擇冠父姓或母姓,至於女性也可自由選擇保留自己的姓氏,以保留自己財產,因為一但冠夫姓,在傳統意思上就表示放棄自己財產過繼給丈夫了,所以現在女性多保有自己的姓氏。
- 從用詞方面看性別語言:
一般而言以色列新創的詞語大多數都分成男女性用語,如英文中的"actor"指男性,而女性則使用”actress”以色列的”host”也是如此分派男性或女性用法,女性用”Meareachot”男性則使用”Meareach”,女性用詞尾端加”ot”(這裡使用之希伯來文為拼音)。希伯來文除了名詞大部分都分男、女性之外,主詞如「你、我、他」、「你們、我們、他們」等也都相應的創出了女性專用主詞,使用這些主詞的規則一樣是看代指人的性別而定,如:「我」的男性用”Afa”女性用”Ani”,他的男性用”Hoo”女性用”Hoe”。另外,動詞也創出女性專用詞,如騎腳踏車的「騎」,男性用”rocdev”,女性用”rochevef”,又如喝飲料的「喝」,男性用”shote”,女性用”shota”。動詞和主詞、名詞比較不一樣的地方是,以上舉例都用在主詞只有一人的情況之下,如主詞為兩人以上則另外再使用複數主詞之男女動詞,如騎腳踏車之「騎」,複數男性使用”rochvis”,複數女性用則使用”rochrot”,其他如介係詞、形容詞等,也都細分成男女用法。
- 以色列性別語言使用現況:
以色列幾乎所有的詞都分成男女性,一大部分原因是因為部分希伯來文是後來新創的,而在創造的時候,因為適逢女性主義抬頭,所以也創出了一些女性的專用詞。但是,現在以色列人使用這些詞彙的時候,由於過於繁雜,所以不常使用的反而常常忘記或是不知道該如何使用才好。並且在使用時必須非常小心。如在公開場合,人數眾多之時,有男也有女的情況之下,並須先調查男女比例,如果男性人數高於女性人數,則主詞、動詞、形容詞等等,使用男性用詞;如女性人數高於男性人數,則主詞、動詞、形容詞等等,就必須使用女性用詞。最尷尬的是,如果雙分人數相當,則必須說兩次,也就是說男性用詞及女性用詞都得使用,所以同樣的話得說兩次。這也是學習希伯來文最痛苦的地方,由於詞類分男女用詞,所以詞彙量幾乎是別人的兩倍,使用也更為複雜,幾乎所有學希伯來文的人,都會卡在此處。
- 結論:
因為以色列的文字語言是死去又再復活的語言,所以有許多的空間可以發揮,發揮的最徹底的地方,大概就是性別語言這一區塊吧。但是如此繁雜的分類及使用,不論是母語人士或是非母語人數在學習及使用上都感到非常的不方便。不過也由於如此,以色列男性在學中文的時候,會對於中文裡男性獨尊的字詞覺得很方便,可是以色列女性學習中文時,或許就會因此感到不公平吧。因此在教導時,還需要告知學生這之中文化因素的差異,也許可以輔助教學更順暢。
Thanks guys.

No comments yet.